A következő címkéjű bejegyzések mutatása: vers. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: vers. Összes bejegyzés megjelenítése

2014. szeptember 29., hétfő

Körtánc

A Holmi 2013. decemberi számában Imreh András fordításában megjelent Beckett ez idáig magyarul ki nem adott Roundelay című 1976-os verse vagyis a Körtánc.

2012. február 16., csütörtök

Something There



Michael Mantler - Something There
(International Art-Rock Festival, Frankfurt, Németország, 1987 február)

A vers angolul itt olvasható:
Samuel Beckett: Something There

Magyarul Amott valami címen jelent meg Macsovszky Péter fordításában a Kalligram 1996. 11. számában jelent meg a 17. oldalon.

2010. szeptember 4., szombat

Chamfort modorában

Beckett 1975-76-ban készítette el nyolc Chamfort átiratát. Chamfort vagyis Nicolas-Sébastien Roch, XVIII. századi francia író volt. (Chamfort szócikk az angol Wikipédián)

Vivre est une maladie dont le sommeil nous soulage toutes les seize heures. C’est un palliatif; la mort est le remède.

Az élet betegség, melyből tizenhatóránként folyton kigyógyít minket az álom. Tüneti kezelés; valódi gyógyszer a halál.

Sleep till death
healeth
come ease
this life disease

hunyni míg a vég
kiegyenesít
s jobblétre vált
életet s halált

Forrás: Versek. Angol, francia, magyar nyelven. Bp.: Orpheusz-Új Mandátum, 1996. Fordította: Báthori Csaba

2010. április 27., kedd

Serena I-II-III.

Frissítve! Az alábbi verseket, melyek nemrég kerültek fel az Internetre, Beckett 1932-ben írta.