2010. szeptember 8., szerda

Kötetborítók

Érdekes szolgáltatást nyújt a LibraryThing oldal, melyen több mint 280 Beckett kötet adata szerepel, persze van közötte, ami többször szerepel. Egyes kötetekre kattintva számos kiadás borítóját lehet megtekinteni. Alább csak néhány példa.

2010. szeptember 7., kedd

A Godot új fordítása

A Nagyvilág folyóirat augusztusi számában megjelent Pinczés István új Godot-ra várva fordítása, mely az angol változaton alapul. A fordítás híre már 2008-ban napvilágot látott (Godot-ra várva - újratöltve), de a Kalligram kiadása azóta sem jelent meg. A műfordításon kívül Beckett újratöltve - Az angol Godot-ra várva címmel egy cikk is olvasható a fordításról, illetve több fénykép is megjelent Beckettről a folyóiratban. A Nagyvilág augusztusi száma még kapható az újságárusoknál. A Nagyvilág honlapja.

2010. szeptember 4., szombat

Chamfort modorában

Beckett 1975-76-ban készítette el nyolc Chamfort átiratát. Chamfort vagyis Nicolas-Sébastien Roch, XVIII. századi francia író volt. (Chamfort szócikk az angol Wikipédián)

Vivre est une maladie dont le sommeil nous soulage toutes les seize heures. C’est un palliatif; la mort est le remède.

Az élet betegség, melyből tizenhatóránként folyton kigyógyít minket az álom. Tüneti kezelés; valódi gyógyszer a halál.

Sleep till death
healeth
come ease
this life disease

hunyni míg a vég
kiegyenesít
s jobblétre vált
életet s halált

Forrás: Versek. Angol, francia, magyar nyelven. Bp.: Orpheusz-Új Mandátum, 1996. Fordította: Báthori Csaba